Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Особенности реализации модальности в испанском гендерном медиадискурсе (на материале журналов Cosmopolitan и Telva)

Мерзлякова Ксения Борисовна

старший преподаватель, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации

119571, Россия, г. Москва, проспект Вернадского, 82

Merzlyakova Ksenia

Senior Lecturer at Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration

119571, Russia, g. Moscow, prospekt Vernadskogo, 82

xenia.b.mer@gmail.com
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2018.1.25269

Дата направления статьи в редакцию:

24-01-2018


Дата публикации:

31-01-2018


Аннотация: Предметом настоящего исследования являются функционально-семантические особенности выражения категории модальности в испанских глянцевых журналах. Особое внимание уделяется теоретическим аспектам исследования модальности и различным подходам к изучению вопроса, так как на настоящий момент, несмотря на всплеск интереса к данной категории, модальность остаётся одним из наиболее многогранных и неоднозначных феноменов в лингвистике. Данное исследование ставит целью определение взаимоотношения персуазивности и иллокутивной модальности в медиатексте. Рассматривается влияние продуцируемых в медиадискурсе высказываний на конструирование гендера. Приводятся результаты анализа материала популярных испанских глянцевых журналов Cosmopolitan и Telva, отобранного методом сплошной выборки. Новизна исследования заключается в том, что персуазивная функция рассмотрена наряду с иллокутивной силой продуцированного высказывания как особо важные функциональные характеристики медиатекстов, посредством чего можно изучить положение адресанта в медиадискурсе и характер взаимодействия с его аудиторией. Анализ имплицитной манифестации мнения адресанта даёт понять, каким образом медиа манипулируют ценностями, оценками и мнениями реципиентов.


Ключевые слова:

гендер, медиа, дискурс, модальность, иллокутивная сила, персуазивность, конструирование гендера, теория речевых актов, анализ высказывания, имплицитная реализация

Abstract: The subject of this research is functional and semantic particularities of expression modality in Spanish glamour magazines. The author of the article pays special attention to theoretical aspects of modality studies and various approaches to the matter because despite the growing interest in it, modality still remains one of the most multi-sided and contradictory phenomena in linguistics. The aim of this research is to define relationship between persuasion and illocutive modality in a media text. The author also analyzes the influence of utterances produced by a media discourse on gender construction. In her article Merzlyakova also presents results of popular Spanish glamour magazines analysis (Cosmopolitan and Telva) selected by using continuous sampling method. The novelty of the research is caused by the fact that Merzlyakova views the persuasion function in addition to illocutive force of a produced utterance as especially important functional characteristics of media texts that can be used to analyse the position of an addressant in a media discourse and his or her relationship with the audience. Analysis of the implicit manifestation of an addressant's opinion makes it clear how media manipulates values, assessments and opinions of recipients. 


Keywords:

gender, media, discourse, modality, illocutive force, persuasion, gender construction, speech act theory, utterance analysis, implicit realization

Введение

Одной из возможных целей медиадискурса является регулирование деятельности его адресатов и воздействие на их сознание [5, с. 18]. Оказывая давление на коллективные представления и в то же время выступая их выразителем, медийное слово становится ценностно-формирующим фактором.

Влияние женских изданий на формирование ценностей, представлений и мировоззрений их аудитории заслуживает глубокого анализа. Для этого могут быть рассмотрены использующиеся в них языковые средства и преобладающие дискурсивные стратегии. Метод анализа модальности высказываний был выбран как способ изучить отношения, устанавливающиеся между коммуникатором и коммуникантом в гендерной парадигме медиадискурса.

Модальность и её сферы

Модальность является центральной языковой категорией и вызывает интерес у многих языковедов. В то же время, ввиду разнообразия подходов к изучению данного явления и многогранности трактовок, модальность остаётся одним из наиболее неоднозначных понятий в современной лингвистике. Ещё Шарль Балли, говоря о модальности, называл её «душой предложения», необходимой частью высказывания, образующейся в результате активной операции говорящего субъекта [1, с. 44]. В.В. Виноградов первым в отечественной лингвистике дал толкование термину, согласно которому модальностью называется синтаксическая категория, выражающая отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего [2, c. 55-56]. Наиболее полным взглядом в современном языкознании представляется рассмотрение модальности не только как синтаксической, но и понятийной категории, выражающей посредством высказывания отношения в триаде «говорящий – высказывание – действительность» [7, с. 32].

Существует большое количество интерпретаций классификации модальности. Многими учёными принимается выделение трёх типов модальных значений и соответствующих основных сфер модальности: объективной, субъективной (или установочной) и иллокутивной [16, p. 214]. Объективная модальность выражает отношение говорящего к действительности с точки зрения реальности/ирреальности. Под субъективной модальностью понимается отношение говорящего к сообщаемому; к ней относят значения, указывающие на ментальную установку говорящего – оценку, желательность и т.д. Иллокутивная модальность характеризует коммуникативную цель говорящего, или иллокутивную цель высказывания. Подчёркивается, что иллокутивная модальность, как и объективная, грамматически обязательны. В то же время, некоторые исследователи признают нечёткость границы между субъективной и иллокутивной сферами модальности [9].

В зарубежной лингвистике, в том числе испанской, распространён подход толкования модальности, отталкивающийся от теории речевых актов. Указание Джона Остина на то, что высказывание может не только «описывать» действительность [8, с. 123], положило начало развитию теории. Согласно ей, высказывание, центральная область определения речевого акта, рассматривается с точки зрения иллокутивной силы и может быть охарактеризовано как ассертивное, императивное или вопросительное. Высказывание оказывается не только продуктом речевого акта, но и инструментом совершения определённых действий, достижения той или иной цели. Анализ высказывания в рамках теории речевых актов интересен тем, что особое внимание уделяется пониманию высказывания как интегральной составляющей дискурса, а дискурс, в свою очередь, трактуется как речевая деятельность, включающая в себя лингвистические и экстралингвистические компоненты, что помогает выявить прагматическую цепочку «высказывание – речевой акт – дискурс» [6, с. 99]. Модальность, в таком случае, проявляет себя как всеобъемлющая категория, проникающая во все структуры дискурса [16, p. 54-55]. Фокусируясь на иллокутивной силе высказываний, исследователи в этой области используют комплексный подход в анализе высказываний для попытки установить замысел, целеустановку коммуникатора и внедрение этих установок во внеязыковую деятельность коммуникантов [14].

Стоит обратить особое внимание на то, что, говоря о модальности в средствах массовой информации, на первый план выходит понятие персуазивности. Под персуазивной коммуникацией в самом общем смысле подразумевается «попытка воздействия адресанта на ментальную сферу реципиента с целью изменения его поведения» [3, с. 5]. СМИ, оказывая стратегическое влияние на общественное сознание, реализуют персуазивную интенцию, побуждая не только к совершению действий или отказу от них, но и к согласию с оценками и мнениями, содержащимися в продуцированном высказывании, что становится эффективным инструментом манипуляции над эмоциями и ценностными установками реципиента. Трактовка персуазивности как субъективно-модального значения достоверности/недостоверности чаще используется для анализа таких коммуникативно-речевых сфер, как политика; тем не менее, и в дискурсе глянцевых журналов можно установить тенденцию к манипулятивному речевому воздействию, направленному на трансформацию восприятия истинности содержания сообщения и выражаемому как эксплицитно, так и имплицитно.

Модальность в испанских глянцевых журналах: анализ выражения

Для изучения реализации категории модальности в испанском медиадискурсе были выбраны такие женские журналы, как испанский Telva и испанская версия международного Cosmopolitan. Важно отметить, что под женской прессой подразумеваются периодические издания, нацеленные на участие в процессе гендерной идентификации женщины и образующие сферу функционирования и модификации гендерного дискурса [10, с. 3-4]. Таким образом, анализ модальности в женских журналах позволяет рассмотреть гендерный аспект медиадискурса и предположить, как женские СМИ влияют на формирование ценностей и представлений их аудитории, и увидеть, как происходит языковое конструирование гендера.

Ассертивные высказывания

Высказывания с ассертивной иллокутивной силой нацелены на то, чтобы донести сообщение, рассказать, «как обстоят дела».

1) Estar con tus colegas es bueno para tu salud (física y mental). [13, p. 158]

2) Vestimos la actitud de estas fabulosas mujeres (unas de ayer, otras de hoy) con las piezas más impactantes de la temporada. [18, p. 280]

3) En resumen; es el mejor alimento para cualquier tipo pelo. [17, p. 161]

Существенным отличием реализации утвердительной модальности в медиадискурсе является почти полное отсутствие традиционных перформативных формул «я x»/«я x, что». Таким образом, субъективная модальность зачастую оказывается выраженной имплицитно, усиливается персуазивный компонент.

4) Un truco infalible para los días que te ves mala cara: marida de una crema nutritiva con un corrector facial. [12, p. 81]

5) Una escapada para vivir con tu media naranja en un ambiente de diseño exquisito. Sin duda, love is in the air. [17, p. 153]

6) El rojo eleva tu autoestima… [13, p. 43]

7) Sus planes de verano encajan a la perfección con prendas cómodas y alegres estampados donde el color es el protagonista. [17, p. 263]

Адресант как бы отстраняется от сообщения и в то же время вовлечён в процесс передачи информации и убеждения, будучи убеждённым, с эпистемической точки зрения, в истинности своего высказывания, но, возможно, не только предоставляет реципиенту информацию, но и преследует цель повлиять на поведение коммуниканта в будущем. Яркими примерами оказываются рекомендации новых трендов в одежде, особенно с использованием будущего времени:

8) ...regalaremos un shoppingbag muy cool. Con distintos estampados y colores, seguro que quieres más de una. [12, p. 18]

9) La bota over the knee ganará terreno en tu armario. [18, p. 38]

10) Querrás un traje de terciopelo, un jersey rojo y una mini de flores ¡ya! [13, p. 1]

11) La bandolera negra es un must. [13, p. 32]

12) Estas botas son rock n’ roll. Te harán sentir una estrella, una rock star. [18, p. 156]

13) Nadie puede negar que un buen traje infunde seguridad. [17, p. 135]

Некоторые высказывания, несмотря на наличие маркеров субъективной модальности, можно охарактеризовать как использующие так называемый приём «фактивации» – выражение мнения как «объективного», истинного знания.

14) Quizá te parezca una prenda demasiado arriesgada, pero todo depende de cómo la lleves. [12, p. 54]

15) Seguro que nadie se olvida de tu outfit... [12, p. 50]

Как можно увидеть в вышеуказанных контекстах, коммуникативная интенция не ограничивается лишь передачей той или иной информации. Выражения нацелены на убеждение аудитории в необходимости быть заинтересованными в тенденциях, продуктах, событиях и пр., описанных в сообщениях. Несмотря на высокую степень персуазивности, имплицитные средства выражения смягчают призывы к потреблению: «рассказывая», но не призывая напрямую, как в случае с побудительными высказываниями, адресант подталкивает реципиента к самостоятельному декодированию субъективных смыслов, за счёт чего убеждение может происходить эффективнее, что делает использование подобной дискурсивной стратегии распространённым в гендерном медиадискурсе. Парадоксальным образом ассертивная модальность лишает коммуникантов возможности дискутировать и ставить под сомнение высказывание: представляется возможным лишь принять на веру содержание продуцированного сообщения и его эпистемическую установку. Необходимо отдельно подчеркнуть, что высказывания такого типа часто сопровождают фотографию, что можно отнести к категории экстралингвистических компонентов манипулирования.

Побудительные высказывания

Используя побудительные высказывания, адресант сообщения предполагает попытку установить прямой контакт с коммуникантами с целью призвать их к определённым действиям. Поэтому часто встречается использование подобных высказываний в заголовках статей для привлечения внимания читательниц:

16) Ordena tu casa, cambia de vida [13, p. 112]

17) Aprende a hablar en público [13, p. 146]

18) Baila [12, p. 27]

19) Súbete a la ola [12, p. 112]

20) Viaja al trópico [12, p. 134]

Необходимо разграничить побудительные высказывания с использованием повелительного наклонения и без него, так как побуждение и императив не являются тождественными понятиями. Тем не менее, императив встречается в подавляющем большинстве случаев:

21) Despídete de tu jefe. [12, p. 159]

22) Prueba a combinar el burdeos con el rojo en un look de líneas depuradas. [18, p. 144]

23) No tengas miedo a la ropa subida de tono. [12, p. 144]

Высказывания без использования повелительного наклонения предстают обезличенными либо в контексте универсальных советов, либо в особых жанрах, например, разделе о кулинарии:

24) Según los expertos de Laconicum, cuando más vulnerable está tu cabello es cuando permanece mojado, por eso hay que tratar reducir al máximo esta fase. [17, p. 160]

25) Como todo que tiene que ver con el maquillaje, lo ideal es hacerlo en privado, con luz natural para no crear brillos. [18, p. 181]

26) Utilizar una bolsa de patatas paja fritas. [18, p. 239]

С одной стороны, императив вызывает своеобразный эффект «присутствия», позволяющий читательницам «напрямую» прислушаться к голосам авторов. В то же время, использование имплицитных стратегий смягчает тон коммуникативного действия и позволяет замаскировать настоятельное требование под безличную рекомендацию. Побуждая реципиентов к осуществлению предположительно «выгодным» для имиджа шагов и убеждая в их необходимости, авторы медиатекстов присваивают себе авторитетную, экспертную позицию в общесоциальном воприятии того или иного вопроса.

Вопросительные высказывания

Ещё одним способом воздействия на коммуникантов является использование вопросительных высказываний. В отличие от побуждения, вопросы создают иллюзию диалога. Встречаются вопросительные высказывания с данным ответом, и в данной связке зачастую даётся краткий обзор дальнейшего сообщения:

27) ¿Quieres saber quién es el artífice de la melena más deseada, la de Jennifer Aniston? Se llama Michael Shaun Corby. Si sigues sus consejos, también puedes lucirla tú misma. [12, p. 56]

28) Estás cansada de escuchar que la norma básica de tu ritual de belleza consiste en eliminar el maquillaje y las impurezas. Pero ¿seguro que lo haces bien? Resolveremos tus dudas. [13, p. 66]

29) ¿Cómo te peinarás la nueva temporada? Las celebrities marcan tendencia, pero antes… resetea tu pelo y vuelve a lucir una melena 10 después del verano. [17, p. 42]

В свою очередь, вопросы без ответа оказываются мощным выразительным средством, призванным стимулировать внимание читательниц, побуждая «дискутировать» с адресантом, узнать больше о теме:

30) ¿Cómo lo hago? [18, p. 242]

31) 3, 2, 1, ¿lista para deslumbrar? [18, p. 197]

32) ¿Qué tal si planeáis unas vacaciones juntas? [13, p. 158]

Заключение

Гендер не является лингвистической категорией, но «его содержание может быть раскрыто путём анализа структур языка» [4, с. 9], поэтому анализ гендерного аспекта в языке и коммуникации оказывается исключительно актуальным. Как следует из анализа вышеуказанных примеров, адресанты гендерных медиатекстов активно используют дискурсивные стратегии воздействия на коммуникантов и манипулируют ценностями, мнениями и оценками своей аудитории. В гендерном медиатексте каждая иллокутивная модальность может быть наделена персуазивной функцией, вследствие чего высказывания воздействуют, помимо прочего, на эмоции реципиента и восприяние продуцируемого сообщения как «объективного». Коммуникаторы не имеют никаких сомнений в том, что их читательница – современная, модная девушка, которая, тем не менее, нуждается в советах сконструированного большинства. Таким образом, испанские глянцевые журналы оказываются эффективным инструментом языкового конструирования гендера.

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.