Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Употребление оценочной лексики в рекламном журнальном тексте (на примере региональной рекламы)

Яхно Мария Дмитриевна

старший преподаватель, кафедра русского языка, Российский университет дружбы народов

117393, Россия, г. Г. Москва, ул. Ул. Профсоюзная, 60, кв. 310

Yakhno Mariya Dmitrievna

assistant professor of the Department of the Russian Language at Peoples' Friendship University of Russia

117393, Russia, g. G. Moskva, ul. Ul. Profsoyuznaya, 60, kv. 310

mariayahno@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Ахнина Кристина Валерьевна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра кафедра русского языка, Российский университет дружбы народов

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Akhnina Kristina Valerevna

PhD in Philology

associate professor of the Department of the Russian Language at Peoples' Friendship University of Russia

117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 6

ahninakristine@rambler.ru
Макарова Марина Анатольевна

доцент, кафедра кафедра русского языка, Российский университет дружбы народов

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Makarova Marina Anatolevna

associate professor of the Department of the Russian Language at Peoples' Friendship University of Russia

117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 6

rkirudnteachers@gmail.com

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.2.29752

Дата направления статьи в редакцию:

11-05-2019


Дата публикации:

18-05-2019


Аннотация: Несмотря на то, что о роли оценочной лексики в тексте, и не только рекламном, пишут многие отечественные и зарубежные лингвисты, на сегодняшний день не существует общепринятого наименования того сложного понятия, которое в нашем исследовании названо термином "оценочная лексика". Данная идея в той или иной форме сформулирована в научных работах Е.М. Галкина-Федорук, М.Н. Кожиной, Е. Песоцкого, Н.П. Белоусова и др. Но, к сожалению, в науке по-прежнему остаются недостаточно исследованы проблемы, касающиеся роли оценочной лексики в рекламном журнальном тексте. Описание и анализ данного явления и становится целью нашего исследования. В качестве материала исследования нами были отобраны примеры текстов журнальной рекламы города Оренбурга методом случайной выборки. В статье были использованы следующие методы: анализ, описание языкового материала, а также метод статистической обработки результатов. Научная новизна заключается в определении роли употребления оценочной лексики в современном рекламном журнальном тексте на региональном уровне. Данный вопрос до сих пор не подвергался научно-практическому рассмотрению. Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней предпринята попытка определения значимости языковых средств, в частности, оценочной лексики, как средств воздействия в рекламном региональном тексте. Результаты данного исследования могут быть использованы при дальнейшем изучении языковых средств воздействия на различных языковых и речевых уровнях, а также полученные практические материалы и результаты могут быть применены при создании текстов публицистического стиля.


Ключевые слова:

лексика языка, оценочная лекскика, рекламный текст, языковые средства воздействия, журнальная реклама, лингвистика, реклама, региональная реклама, функции оценочной лексики, публицистический стиль языка

Abstract: Despite the fact that many domestic and foreign linguists write about the role of evaluative vocabulary in the text, not only in advertising one, to date, there is no common term for the complex concept, which is named "evaluative vocabulary" in our research. Given idea is formulated in one form or another in scientific works of E. M. Galkina-Fedoruk, M. N. Kozhina, E. Pesotsky, N. P. Belousova, and others. However, unfortunately, in science, there still exists insufficiently investigated problems, referring to the role of evaluative vocabulary in magazine advertising text. A description and the analysis of this phenomenon are the aims of our study. We have selected examples of texts of magazine advertising in Orenburg by random sampling as a material of the study. In the article, the following methods were used: analysis, description of the language material, as well as the method of statistical processing of the results. The scientific novelty of the study is due to determining the role of the use of evaluative vocabulary in the modern advertising magazine text at the regional level. This issue has not yet been subjected to scientific and practical consideration. The theoretical significance of the work is due to the fact that it attempts to determine the importance of language means, in particular, evaluative vocabulary, as a means of influence in the advertising regional text. The results of this study can be used in the further study of linguistic means of influence at different linguistic and speech levels, as well as practical materials and results can be used in the creation of texts of journalistic style.


Keywords:

language vocabulary, evaluative vocabulary, advertising text, language exposure means, magazine advertising, linguistics, advertising, regional advertising, evaluation vocabulary functions, journalistic style of language

В разные периоды развития лингвистики присутствовало внимание к категории оценки, которое привело к тому, что в науке появилось множество подходов к её исследованию, свидетельствующих о сложности и многогранности изучаемого явления. В последние годы оценка рассматривается не только в традиционных аспектах, но и в связи с когнитивными и прагматическими сторонами вопроса. Предпринимаются попытки системного изучения оценочных единиц, функционирующих в рамках дискурсов и в текстах разного типа, в том числе отражающих особенности реализации оценочной прагматики в дискурсе масс-медиа и в современных журналистских текстах [10].

В рекламе используются те же самые тактики убеждения, что и в лю­бом другом речевом общении: позитивная и негативная стимуляции (обещания и угрозы), позитивная и негативная «экспертиза» (указание на пользу или вред), выражение симпатии, подкуп, апелляция к чувству долга, нравственному императиву, самооценке, качествам партнера, к авторитету, к альтруистическим чувствам. При убеждении субъект речевого воздействия обращается в первую очередь к эмоциональной сфере реципиента, стараясь вызвать у него желаемое психофизическое состояние. Это достигается при помощи использования эмоционально оценочной лексики.

Оценка является одной из универсалий языка [2, с.8], причем в основе большинства оценочных суждений лежит соотнесение с понятиями «хорошо» и «плохо», входящим, по словам А. Вежбицкой, в универсальный «алфавит человеческой мысли» [1, с.20]. Несмотря на отсутствие единого определения оценки, большинство исследователей сходятся в том, что для нее характерно наличие субъекта (человека) и объекта, рассматриваемого с точки зрения способности или возможности удовлетворять желания, потребности, цели или интересы субъекта [4; 13]. Оценочный аспект значения присутствует на всех языковых уровнях, каждый имеет специфические средства выражения аксиологических отношений, тем не менее, основным языковым уровнем, способным выражать любой вид оценки, называют лексико-семантический уровень [3]. Отмечено также, что оценочные слова негативной семантики в количественном отношении преобладают над словами позитивной семантики и характеризуются большей частотностью употребления в речи по сравнению с оценочными единицами того же семантического поля, принадлежащим к зоне «плюс» [13]. Анализ материалов актуальной тематики в русскоязычных и англоязычных СМИ позволяет отметить, что для формирования положительного или отрицательного мнения о том или ином событии, месте, референте и так далее активно используются языковые средства выражения оценки. В первую очередь привлекает внимание перегруженность информационно-новостных сообщений оценочной лексикой.

Среди разнообразных по направленности функций языка рекламы экспрессивная оценивается многими лингвистами как важная и существенная, так как она служит средством выражения чувств, социальных и индивидуальных оценок, эмоционального воздействия на целевую аудиторию. Для реализации данной функции необходима соответствующая лексика, которая в лингвистике получила название эмоционально-оценочной.

Анализ лингвистических исследований по вопросу определения границ эмоционально-оценочной лексики показал, что круг слов, охватываемых данным понятием, очерчен весьма неопределенно и колеблется от всего словарного состава до очень ограниченных по объему групп слов.

Следует отметить, что для обозначения оценочной лек­сики могут употребляться разнообразные термины: «эмоциональная», «эмоционально-оценочная», «эмоционально-экспрессивная», «эмоционально-окрашенная» и т.д. Также некоторые лингвисты рассматривают вопросы и о соотношении эмоциональности и экспрессивности. Так, М. Н. Кожина выделяет несколько групп эмоциональной (эмоционально-экс­прессивной, экспрессивно-эмоциональной) лексики:

1) слова, использующиеся преимущественно в устно-фамильярной, сниженной речи;

2) «многозначные слова, которые в своем прямом значении обычно стилисти­чески нейтральны, однако в переносном значении наделяются яркой оценочно­стью и экспрессивно-стилистической окраской. Эти слова можно условно назвать ситуативно-стилистически окрашенными»;

3) слова, в которых эмоциональность, экспрессивность и вообще «стилистиче­ские коннотации достигаются за счёт словообразовательных суффиксов» [5]. На эмоционально-экспрес­сивную окраску слова влияет его значение. Резко отрицательную оценку полу­чили такие слова, как фашизм, сепаратизм, коррупция, наемный убийца, мафи­озный. К счастью, такие слова редко можно встретить в рекламных слоганах. За словами прогрессивный, правопорядок, державность, гласность и т.п. закреп­ляется положительная окраска. Оцените: «Банк Русь». Стабильность. Надеж­ность; «Ольта». Профессионализм – залог безопасности; Магазин «Спартак» − ваш надежный партнер.

Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучать ласково («Банк ренессанс». Переплата ниже плинтуса), а ласковое − презрительно. Эмоциональность – очень важный аспект любой рекламы.

Также, можно отметить, что эмоционально-оценочная лексика выражает, указывает и вызывает чувства, испытываемые человеком. Реклама всегда содержит оценочность, причем из двух полюсов оценки хорошо плохо реклама ориентирована только на полюс хорошо, даже отлично. Употребле­ние данного пласта лексики в текстах рекламы помогает копирайтерам воздейство­вать на потребителя и, тем самым, добиться желаемых результатов.

Но важно помнить, что оценочная лексика требует внимательного к себе от­ношения. Неуместное использование эмоционально и экспрессивно окрашенных слов может придать комическое звучание и не принести нужного эффекта.

В состав оценочной лексики лингвисты включают самые разнооб­разные типы слов. Ряд ученых считают оценочными такие слова, которые обозначают эмоции, чувства. Некоторые исследователи выделяют как слова оценочной лексики те, в которых понятие о чувстве передается посредством суффиксов, приставок оценки. Несомненно, важным является замечание Р. М. Якушиной о том, что «все слова в составе языковой структуры обладают потенци­альной эмотивностью, все лексические единицы, в принципе, могут служить средствами выражения оценки, т.к. категория эмотивности всегда подразумевает оценку. Следовательно, выбор лексических средств для выражения оценки не имеет ограничений, т.к. интенции говорящего, речевая ситуация могут перевести оценоч­ный потенциал, заложенный в любой лексической единице, в языковую реаль­ность» [19].

Рекламный печатный текст, размещённый в журнале, будет существенно отличаться от наружного текста. С одной стороны, журнальный текст ориентирован на клиента, приобщенного к чтению, в отличие от текстов наружной рекламы, которые клиент должен «зацепить» взглядом, даже если он не настроен на чтение. В связи с вышесказанным, журнальная реклама требует текста более качественного в лингвистическом отношении. С другой стороны, журнальная реклама может компенсировать экспрессию с помощью других, неязыковых средств. В рамках рекламной кампании, все основные коммерческие доводы, по мнению А. Н. Назайкина, следует вкладывать в заголовки серии рекламных отношений. Важен и текст обращений, ведь именно в нем можно подробно и убедительно развить мысль заголовка, закрепить ее как нечто уникальное, присущее товару или услуге. И чем длиннее текст, тем важнее роль заголовка. И все же заголовок играет главенствующую роль. Поэтому нужно заголовком устанавливать ассоциацию между товаром и основными коммерческими доводами [7].

В зависимости от характера рекламной задачи, средства рекламы и сделанных автором допущений о вероятных базисах отсчета потенциальной аудитории текст рекламы может быть предельно кратким, очень длинным, очень простым, очень подробным, строго фактическим или глубоко эмоциональным. Пресса интересна читателям не только с точки зрения содержания объявлений, но и по удобству их чтения. Текст в печатной рекламе можно читать с индивидуальной скоростью, делая паузы, любое количество раз и в любое время, в несколько заходов, перечитывать его целиком или отдельными строками и словами, возможно, копируя или выписывая отдельные части. (Этим не могут похвастать радио и телевидение, где объявление невозможно по своему желанию, без записи, послушать или посмотреть еще раз. Газетная реклама требует и меньшего количества повторов, и обходится дешевле). Пресса и особенно журналы вполне подходят для имиджевой рекламы. Объявление в пол полосы А2, а то и в целую, или во весь «глянец» разворота журнала, с минимальным количеством текста, конечно, способно привлечь внимание и произвести впечатление на читателя.

В журнальном объявлении можно:

1) рекламировать не один товар или услугу, а длинный их перечень;

2) приводить значительное количество доводов и аргументов в пользу рекламируемого продукта;

3) подробно описывать продукт, даже сложный по своей природе и функциям, представляя его в подробностях;

4) комментировать изображение продукта, а также схему его конструкции или проезда к нему;

5) применять мало и даже вовсе незнакомые потребителю слова (технические термины, иностранные слова, аббревиатуры;

6) подкреплять предложение цифрами в почти неограниченном количестве (перечисляя различные параметры рекламируемого продукта, цены, телефоны, сроки и часы работы, номера лицензии);

7) перечислять почтовые и интернет адреса, другую дополнительную информацию [8].

Возможность, предоставляемая прессой, нацеливать рекламное сообщение на узкие, заинтересованные в получении определенного вида информации группы, позволяет делать длинный рекламный текст даже в виде инструкции, что, как правило, неэффективно в других видах коммуникации.

Далее мы приведем примеры использования оценочной лексики в проанализированных текстах журнальной рекламы Оренбурга.

Так, реклама: «Белый остров жилой комплекс. Меч­таете удачно выйти замуж? Подберем вариант». Необходимо отметить оценочность самой фразы, которая становится понятна только в контексте, потому что состоит из нейтраль­ных слов. Но в данной фразе используется два слова, оценочность которых содержится в самом значении слова «мечтаете», «удачно». Глагол «мечтать» ­– «воображая, предаваться мечтам о ком, чем-нибудь» [17]. Существительное «мечта» толковый словарь Ожегова определяет как «1. Нечто, созданное воображением, мысленно представляемое. 2. ед. Предмет желаний, стремлений. М всей жизни. 3. мечта, в знач, сказ.» [9]. Наречие «удачно» определяется как «1. завершаясь удачей, успешно, приводя к желаемому результату. 2. Оценочная характеристика действий, поступков, мероприятий как успешный, завершающихся удачей» [15]. Кроме того, необходимо обратить внимание на слово «белый», которое в русском языковом сознании связано полным покоем, безмятежностью, миром, целомудрие, девственность, тишиной, а русский ассоциативный словарь определяет следующие ассоциации: чистый, пустота, снег, белоснежный, непорочный, торжественный и др. Слово «остров» тоже входит в оценочное поле фразы. В толковом словаре В. Даля мы находим одно из определений слова «остров» – «плодородное место среди бес­плодного, оазис, зеленец» [9].

Как видим, «оценочным значением в той или иной мере могут обладать все слова русского языка (часто эта оценочность появляется у слова благодаря контексту)…» [10]. Так, исходя из семантики слова «остров» мы можем в данном контексте рассматривать его как оценочную лексику, характеризующую название жилищного комплекса, который позицио­нируется компанией как уникальное место для покупки места проживания. В тексте рекламы можно проследить логическую цепочку, которая дает понять, что представители жилого комплекса оценивают его как объект бизнес-класса, не зря звучит фраза об удачном замужестве. Экспрессия усиливается и с помощью синтаксических средств: вопросительная конструкция сразу выстраивает предполагае­мый диалог между компанией и потребителем. Таким образом, название комплекса несет положительную коннотацию и позиционируется как остров спокойствия и тишины, отдыха от городской суеты, место, где сбудутся ваши мечты о замужестве.

Следующая реклама: «Уникальная оздоровительная программа клубного комплекса «ЯР». Бес­ценный дар здоровья». Фраза начинается с прилагательного«уникальный», которое в словаре Т.В. Ефремовой трактуется как «единственный в своём роде; неповторимый, редкий, исключительный» [9]. Словарь синонимов русского языка определяет следующие значения: «редкий, редкостный, исключительный, необыкновенный, неформатный, выдающийся, редчайший, недюжинный, незаурядный, феноменальный; неповторимый, неподражаемый, непревзойденный, единственный в своем роде, единственный, нечастый» [15]. То есть данная про­грамма позиционируется как единственная, которая действительно вернет кли­енту здоровье и молодость. Слово «дар» несет в себе оценку рекламируемого продукта как «врожденная способность, талант» [9]. Обратим внимание на название комплекса «ЯР». В большом толковом словаре Ушакова «яр» – «крутой, обрывистый берег реки, обрыв» [17]. Описание, данное в словаре, подходит под описание местности, в которой расположен комплекс.

В тексте рекламы «Кремэль. Свежая выпечка. Авторские кондитерские изделия. Домашнее мо­роженое» используются прилагательные, добавляющие качественные признаки существительному, что усиливает эффект воздействия рекламы. Так, прилагательное «свежая» определяется словарем Ожегова как «1. Недавно добытый или приготовленный, не испортившийся 2. Идущий в пищу в своем натуральном виде, без приготовления 3. О воздухе: прохладный и чи­стый, не спертый. 4. О ветре, погоде: холодный 5. Не утративший ясности, яр­кости. Свежие краски 6. Не бывший еще в употреблении, незапачканный, чи­стый 7. Недавно возникший, новый или (о силах, возможностях) обновленный» [9]. «Авторская» – принадлежащая автору, а автор это­–«создатель какого-л. произведения (литературного, научного, художественного и п.т.), изобретения, проекта» [17]. Словосочетание «домашнее мороженое» можно трактовать как сделанное самостоятельно, сво­ими руками, с особой заботой и трепетом, как делает дома мама. Подводя итог, можно сказать, что текст рекламы привлекает клиентов в заведение, создавая особую атмосферу домашнего уюта и домашней вкусной пищи.

Рассматривая следующий пример рекламного текста «Bottega новогодняя ночь в Индустрии Гостеприимства», мы обращаем внимание на словосочетание «индустрия гостеприимства», которым компания характери­зует свою деятельность. Обратимся к словарям: «индустрия» – «то же, что промышленность, преим. фабрично-заводская и применяющая машинную технику» [17]. Следуя определению, можно сделать вывод, что понятие «ин­дустрия» не является удачным к применению относительно развлекательного центра. Однако, рассматривая значение в переносном смысле, текст рекламы несет в себе смысл большого, масштабного производства, слаженно выстроен­ной работы, стабильности и опыта в своем деле.

«Алёна и Артём Гребневы Фотографируем порой, очень круто!» – в дан­ном примере оценку несет наречие «порой», которое словарь Ожегова трактует как «то же, что иногда, время от времени» [9]. Использование данного слова в тексте рекламы является не очень удачным, так как создается впечатление, что фотографы не являются профессионалами в своем деле, но время от времени у них все-таки получаются удачные кадры. Наречие «круто» отсутствует в словарях, однако, обратимся к словарю синонимов: «ништяк, порядок, замечательно, прекрасно, вкрутую, жестко, качественно, без поблажек, подходяще, изрядно, блеск, хорошо, без послаблений, важнецки, первоклассно, знатно, строго, отлично, тип-топ, отвесно, отменно, на ять, железной рукой, классно, клево, обрывисто, здорово, законно, сурово, резко, решительно, попс, лафа, класс» [15]. Данным наречием, используемым в тексте рекламы, подчеркивается качество съемки как качественное и первоклассное. Таким образом, в слогане рекламы присутствуют два слова «порой» и «круто», значение которых противоречит друг другу. Так достигается наибольший эффект привлечения внимания читателя, потенциального покупателя.

В тексте рекламы «Стрелково-стендовый комплекс «Дуплет» Активные тренировки для мужи­ков, а также тренировки навыков стрельбы на охоте» рас­положенной в журнале «Люди и вещи» особой эмоциональной оценкой обла­дает существительное «мужики». В толковом словаре Ушакова «мужик» ­– «1.В устах "господ" (прежде), а также в крестьянском быту – крестьянин 2. В том же языке "господ" - грубый, невоспитанный человек вообще (разг. пренебр. устар.) 3. Мужчина (обл. и простореч. фам.) 4.Муж (обл.)» [17]. Большой современный толковый словарь трактует определение слова как «мужчина, крестьянин, зем­леделец, мужчина по отношению к женщине, состоящий с ней в браке, супруг» [6]. Лингвистический словарь славянские древности определяет «мужчину» в народной традиции как «хозяин, хранитель имени, обладатель всех прав, воплощение положительного начала… У М. – глава семьи, отец и распорядитель хозяйства, на нем лежит ответственность за их процветание» [14]. Таким образом, реклама идентифицирует своего потенциального потреби­теля как мужа, кормильца, защитника, работающего человека и показывает доступность комплекса для простого человека, желающего заняться охотой.

Данный текст «Александр. Изысканная кухня. Хорошее настроение. Праздничный фейер­верк. Подарите себе и близким новогоднюю ночь в ресто­ране «Александр» находится в журнале «Яркий стиль» и содержит побуждение, выра­женное в глаголе «подарите». Обратимся к значению прилагательных, исполь­зуемых в слогане: «изысканный» – «утонченный, выделяющийся вычурным изяществом» [9]. Слово «хороший» – «обладающий положительными качествами или свойствами, вполне удовлетворительный, такой как следует». Прилагательное «праздничный» ­­– «бывающий в праздник» [9]. Данные прилагательные используются для усиления качественных при­знаков существительных. Это усиливает эффект воздействия рекламы на по­требителя, существительные принимают свойства прилагательных и становятся более красочными. Так, «изысканная кухня» значит в ресторане особенно вкусная, приготовленная с любовью и изяществом, также заведение обеспечивает вам «хорошее настроение» приятной музыкой или живым исполнением, развлекательной программой, завершением которой станет «праздничный фейерверк», подготовленный специально к новогодней ночи. Нельзя не обратиться к значению названия ресторана «Александр», которое в переводе с греческого языка означает «защитник», «оберегающий муж», «мужчина», «человек». Соответственно, в заведении вы будете чувствовать себя под защитой настоящего мужчины.

В рекламном слогане «Теплые осенние новинки в любимых кафе: café DeVille, Бон-Бон, уЛица» наше внимание привлекает словосочетание «теплые новинки». Прилагательное «теплый» используется вместе со словом «осенний», найдем определение прилагательного в словаре Ожегова «теплый» – «1. нагре­тый, дающий или содержащий тепло. 2. полн. ф. Не знающий морозов, южный 3. Хорошо защищающий тело от холода. 4. полн. ф. Имеющий отопление. 5. перен. Ласковый, приветливый 6. полн. ф. Близкий к цвету огня». Особое значение в слогане придается прилагательному «любимый» – «1. Дорогой для сердца, такой, к к-рому обращена любовь. 2. Такой, кто (что) больше всего нравится» [9]. Таким обра­зом, можно сделать вывод о положительной коннотации прилагательного «теп­лый» в сочетании с другими словами слогана как дающего тепло, не знающего морозов, защищающего от холода, комфортный. Так, рекламный текст создает атмосферу уюта и продолжения летнего тепла, которое потребитель может по­лучить в кафе, ставших уже близкими и полюбившимися для клиентов.

Обратимся к рекламному тексту «Александр. Только для ценителей. Только лучшее. Веранда ресторана «Александр». Мы знаем толк в барбекю». В тексте используется повтор частицы «только», которая может употребляться в значениях «1. частица. Выражает ограничение: не больше, чем столько-то, ничего другого, кроме. 2. частица. Выражает ограничение, выделение из множества, единственно, исключительно. 3. союз. Присоединяет временное или условно-временное придаточное предложение в знач. в тот момент, как..., сейчас же, как... 4. союз. Однако, но. 5. союз. При условии, что, если. 6. частица. Употр. для экспрессивного подчеркивания (обычно после местоименных слов). 7. нареч. Непосредственно перед чем-н.; совсем недавно» [9]. В данном контексте подходит толкование «выделение из множества, единственно, исключительно». Значит только для тех, кто действительно ценит вкус. Существительным «ценители» рекламный текст делает комплимент потенциальному потребителю, говорит, что он действительно «эстет, знаток, специалист» [15], гурман и сможет оценить блюда по достоинству. Вторым употреблением частицы «только» со словом «лучшее», превосходной степени от прилагательного «хороший», реклама характеризует свою компанию как самую достойную, обладающую качеством обслуживания и кухни. Кроме того, в слогане присутствует фразеологизм «знать толк», который характеризуется как «хорошо разбираться в чем-либо, правильно оценивать что-либо» [18]. Это еще один компонент положительной оценки деятельности заведения.

В данном рекламном тексте «Алиса spa&fitness: для тех, кто свободен в своих желаниях и возможно­стях» внимание нашего исследования привлекает слоган «для тех, кто свободен в своих желаниях и возможностях». Слоган салона заключается в том, что фирма сама определяет целевую аудиторию на тех, кто, по их мнению, будут посетителями, а кто нет. Аудитория, имеющая нестандартные идеи и желания, будучи финансово независимой при их реализации будет потенциальным клиентом салона. За определениями название салона «Алиса» обратимся к словарям. Ассоциативный словарь русского языка определяет следующие реакции на слово: «страна чудес, зазеркалье, чудеса, чудо, прекрасная и др.» [11]. Значение имени «Алиса» в переводе с древнегреческого «истина». Таким образом, в самом названии заключаются ассоциации, возникающие у потребителя как место, где возможно невозможное, где сбудутся все мечты и желания.

В следующем рекламном тексте клининговой компании «Cleaninggroup. Уверенный взгляд в красивое будущее» внимание нашего исследования привлекает слоган «уверенный взгляд в красивое будущее». Обратимся к семантике прилагательных «уверенный» и «красивое», добавляющих качественные признаки существительному. Слово «уверенный» – «твердый, не колеблющийся, не сомневающийся» [9]. Прилагательное «красивое» – «1. нравящийся своим внешним видом, поражающий зрение правильностью очертаний, сочетанием тонов, соотношением линий. 2. Производящий эстетическое впечатление. 3. Нравственно прекрасный» [17]. В контексте данного рекламного слогана «красивое будущее» употреблено в значении чистое будущее, с хорошим внешним видом и содержанием. Видеть такое будущее необходимо без колебаний и сомнений к чему и призывает потенциальных покупателей рекламный текст.

«ТутБатут. Счастливые часы. По будням скидка 50%» – в данном примере рекламы батутного центра интересно название «Тут Батут», с наречием разговорного слова «тут» имеющее определение «то же, что здесь» [17]. Словосочетание «счастливые часы» содержит оценку времени пребывания в батутном центре как времени, которому «благоприятствует удача, счастье, исключительно приятный, полный довольства» [17]. Таким образом, рекламный текст привлекает внимание потребителя хорошим, активным времяпрепровождением в развлекательном центре.

В рекламном тексте «Интерьерная лавка Домашний уют с нотками французского Прованса…» рассмотрим слоган «Домашний уют с нотками французского Прованса». Значение данного рекламного текста сводится к информации товаре, продаваемом в «Интерьерной лавке». Именно благодаря этому продукту в вашем доме, находящимся в Оренбургской области, вы сможете почувствовать «нотки французского Прованса». Обратимся к более конкретному определению. Прованс – область на юго-востоке Франции у берегов Средиземного моря. Использование уменьшительно-ласкательного существительного «нотка» выражает эмоциональное отношение и выражается словообразовательным суффиксом к. Существительное «уют» выражает «удобный порядок, приятная устроенность быта, обстановки» [9]. Таким образом, рекламный текст привлекает потенциальных покупателей к обустройству собственного быта сравнением реализуемого товара с продуктом способным создать приятную обстановку как на южном побережье Франции у вас дома.

В следующем примере «Центр образования на марсовом поле. Создай свое будущее вместе с нами!» глагол повелительного наклонения «создай» побуждает читателя текста к совершению действия – стать учеником центра образования, значит сделать вклад в будущее свое или своих детей совместно с учителями высшего уровня.

Подводя итог, следует заметить, что основным средством, которое привлекает потребителя к продукту в письменном региональном тексте, является оценочная лексика – это языковая единица, в которой в той или иной степени содержится основное и добавочное значение (коннотативное), определяющее отношение человека к чему-либо, возбуждающая эмоции. Конечно, используются и другие средства, которые способны усилить экспрессию: например, графические (выделение шрифтом, размером шрифта) или лексические (использование суффиксов для словообразования). Из 73 проанализированных нами примеров региональной журнальной рекламы в 65 примерах присутствует оценочная лексика.

Тексты журнальной рекламы, существенно отличаются от текстов, например наружной рекламы, объёмом, и, как следствие, большим количеством оценочной лексики, делающей текст более эмоциональным. Текст в печатной журнальной рекламе рассчитан «на его перечитывание», размышление над его содержанием. Такая реклама может быть дополнена видеорядом, и с минимальным количеством текста способна привлечь внимание и произвести впечатление на читателя.

Таким образом, из 73 текстов региональной журнальной рекламы в 65 примерах присутствует оценочная лексика, что позволяет нам сделать вывод о том, что именно оценочная лексика выполняет важную роль воздействия на потребителя.

Библиография
1. Вежбицкая А. «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» // Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 15-43.
2. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: КомКнига, 2006 – 280 с.
3. Иванова Г. Ф. Оценка в ментальной сфере языка. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. Вып. 3-II / 2007. С. 146-147.
4. Ильина Н. В. Структура и семантика оценочных конструкций. М.: Русский язык, 1982. – 84 с.
5. Кожина М.Н. Дискурсный анализ и функциональная стилистика с речеведческих позиций // Текст – Дискурс – Стиль: сб. науч. ст. СПб., 2004. С. 9-33.
6. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М. : Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
7. Назайкин А. Н. Наружная, внутренняя, транзитная реклама / А.Н. Назайкин, Издательство: Солон-пресс, 2014. – 304 с.
8. Назайкин А. Н. Рекламный текст в современных СМИ. / А.Н. Назайкин. – Издательство: Эксмо,2007.–352 с.
9. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Словарь русского языка. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М.: ИТИ Технологии; Издание 4-е, доп.,2006.– 944 с.
10. Просвиркина, И.И. Обогащение речи учащихся средствами оценки как компонент регионального лингвистического образования. / И.И. Просвиркина. – Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2005. – 154 с.
11. Русский ассоциативный словарь. В 2-х т.-Т.1. / От стимула к реакции: ок. 7000 стимулов / под ред. Ю.Н. Караулова, Г.А. Черкасовой, Н.В. Уфимцевой, Ю.А. Сорокина, Я.Ф. Тарасова.– М.: ООО «Изд-во АСТ», 2002. – 784с.
12. Синепупова О. С. Реализация оценочной прагматики в журналистике XXI века // Вестник МичГАУ. 2013. № 1. С. 171–174.
13. Скворцова Е. В. Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Орел, 2012. – 20 с.
14. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах / под. ред. Н.И. Толстого. – Т.3: К (Круг) – П(Перепелка) – М.: Междунар. отношения, 2004.– 703 с.
15. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. – Л., 1975.
16. Соколова Г. В. Онтологический аспект значимости оценочной лексики в СМИ / Вестник Адыгейского гос. университета. – Адыгейский гос. университет, 2012, С.59.
17. Соловьева О. Н. О некоторых аспектах оценки в современном русском языке // Вестник ОГУ. 2014. № 4 (165). С. 259-263.
18. Стариченок В. Д. Большой лингвистический словарь. / В.Д. Стариченок. – Ростов н/Д: Феникс, 2008 –811 с. 17. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: Дрофа, 2011 (4 т.) – 2734 с. 18. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Фёдоров. – М.: Астрель, АСТ, 2008 –390 с.
19. Якушина Р. М. Динамические параметры оценки: дис. …канд. Филол. Наук. Уфа, 2003 – 303 с.
References
1. Vezhbitskaya A. «Grust'» i «gnev» v russkom yazyke: neuniversal'nost' tak nazyvaemykh «bazovykh chelovecheskikh emotsii» // Sopostavlenie kul'tur cherez posredstvo leksiki i pragmatiki / per. s angl. A.D. Shmeleva. M.: Yazyki slavyanskoi kul'tury, 2001. S. 15-43.
2. Vol'f E. M. Funktsional'naya semantika otsenki. M.: KomKniga, 2006 – 280 s.
3. Ivanova G. F. Otsenka v mental'noi sfere yazyka. // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Ser. 9. Filologiya. Vostokovedenie. Zhurnalistika. Vyp. 3-II / 2007. S. 146-147.
4. Il'ina N. V. Struktura i semantika otsenochnykh konstruktsii. M.: Russkii yazyk, 1982. – 84 s.
5. Kozhina M.N. Diskursnyi analiz i funktsional'naya stilistika s rechevedcheskikh pozitsii // Tekst – Diskurs – Stil': sb. nauch. st. SPb., 2004. S. 9-33.
6. Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar' / gl. red. V.N. Yartseva. – 2-e izd., dop. – M. : Bol'shaya ros. entsikl., 2002. – 709 s.
7. Nazaikin A. N. Naruzhnaya, vnutrennyaya, tranzitnaya reklama / A.N. Nazaikin, Izdatel'stvo: Solon-press, 2014. – 304 s.
8. Nazaikin A. N. Reklamnyi tekst v sovremennykh SMI. / A.N. Nazaikin. – Izdatel'stvo: Eksmo,2007.–352 s.
9. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Slovar' russkogo yazyka. / S. I. Ozhegov, N. Yu. Shvedova. – M.: ITI Tekhnologii; Izdanie 4-e, dop.,2006.– 944 s.
10. Prosvirkina, I.I. Obogashchenie rechi uchashchikhsya sredstvami otsenki kak komponent regional'nogo lingvisticheskogo obrazovaniya. / I.I. Prosvirkina. – Orenburg: IPK GOU OGU, 2005. – 154 s.
11. Russkii assotsiativnyi slovar'. V 2-kh t.-T.1. / Ot stimula k reaktsii: ok. 7000 stimulov / pod red. Yu.N. Karaulova, G.A. Cherkasovoi, N.V. Ufimtsevoi, Yu.A. Sorokina, Ya.F. Tarasova.– M.: OOO «Izd-vo AST», 2002. – 784s.
12. Sinepupova O. S. Realizatsiya otsenochnoi pragmatiki v zhurnalistike XXI veka // Vestnik MichGAU. 2013. № 1. S. 171–174.
13. Skvortsova E. V. Leksiko-semanticheskie aspekty asimmetrii polozhitel'noi i otritsatel'noi zon otsenki (na materiale russkogo i angliiskogo yazykov): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Orel, 2012. – 20 s.
14. Slavyanskie drevnosti: Etnolingvisticheskii slovar' v 5-ti tomakh / pod. red. N.I. Tolstogo. – T.3: K (Krug) – P(Perepelka) – M.: Mezhdunar. otnosheniya, 2004.– 703 s.
15. Slovar' sinonimov russkogo yazyka / Pod red. A.P. Evgen'evoi. – L., 1975.
16. Sokolova G. V. Ontologicheskii aspekt znachimosti otsenochnoi leksiki v SMI / Vestnik Adygeiskogo gos. universiteta. – Adygeiskii gos. universitet, 2012, S.59.
17. Solov'eva O. N. O nekotorykh aspektakh otsenki v sovremennom russkom yazyke // Vestnik OGU. 2014. № 4 (165). S. 259-263.
18. Starichenok V. D. Bol'shoi lingvisticheskii slovar'. / V.D. Starichenok. – Rostov n/D: Feniks, 2008 –811 s. 17. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka / Pod red. D.N. Ushakova. – M.: Drofa, 2011 (4 t.) – 2734 s. 18. Frazeologicheskii slovar' russkogo literaturnogo yazyka / A.I. Fedorov. – M.: Astrel', AST, 2008 –390 s.
19. Yakushina R. M. Dinamicheskie parametry otsenki: dis. …kand. Filol. Nauk. Ufa, 2003 – 303 s.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Предмет исследования – тактики убеждения и особенности употребления оценочной лексики в наружном и журнальном рекламном тексте (на примере изданий г. Оренбурга).

Методология исследования основана на сочетании теоретического и эмпирического подходов с применением методов анализа, сравнения, обобщения, синтеза.

Актуальность исследования обусловлена широким распространением рекламы и в современных печатных изданиях и, соответственно, необходимостью выявления и изучения тактики убеждения и особенностей употребления оценочной лексики в наружном и журнальном рекламном тексте (в том числе на примере изданий г. Оренбурга).

Научная новизна связана с обоснованными автором выводами о том, что основным (в 65 случаях из 73) средством привлечения потребителя к продукту в письменном тексте, является оценочная лексика, определяющая отношение к чему-либо, возбуждающая эмоции. К иным средствам, которые способны усилить экспрессию, относятся графические (выделение шрифтом, размером шрифта) или лексические (использование суффиксов для словообразования). Тексты журнальной рекламы отличаются от наружной рекламы объёмом и большим количеством оценочной лексики. Такая реклама может быть дополнена видеорядом.

Стиль изложения научный. Статья написана русским литературным языком. Материал имеет, в основном в большей степени описательный и в меньшей – аналитический характер, что желательно исправить. Цитирование словарных статьей, определяющих значения приведённых в рекламных текстах слов, представляется чрезмерным. Значение понятие «письменный региональный текст» не вполне ясно.

Структура рукописи включает следующие разделы (в виде отдельных пунктов не выделены, не озаглавлены): Введение (внимание к категории оценки, оценка в связи с когнитивными и прагматическими сторонами, тактики убеждения), Оценка как одна из универсалий языка (соотнесение с понятиями «хорошо» и «плохо», наличие субъекта (человека) и объекта, оценочный аспект значения), Экспрессивная функция языка рекламы (группы эмоциональной (эмоционально-экспрессивной, экспрессивно-эмоциональной) лексики, контекст, чувства, печатный и наружный текст, характер рекламной задачи, средства рекламы, журнальное объявление), Примеры использования оценочной лексики в проанализированных текстах журнальной рекламы Оренбурга (реклама «Белый остров жилой комплекс. Мечтаете удачно выйти замуж? Подберем вариант», лексические и синтаксические средства, реклама «Уникальная оздоровительная программа клубного комплекса «ЯР». Бесценный дар здоровья», реклама «Кремэль. Свежая выпечка. Авторские кондитерские изделия. Домашнее мороженое», прилагательные, добавляющие качественные признаки существительному, рекламный текст «Bottega новогодняя ночь в Индустрии Гостеприимства», «Алёна и Артём Гребневы Фотографируем порой, очень круто!», реклама «Стрелково-стендовый комплекс «Дуплет» Активные тренировки для мужиков, а также тренировки навыков стрельбы на охоте», «Александр. Изысканная кухня. Хорошее настроение. Праздничный фейерверк. Подарите себе и близким новогоднюю ночь в ресторане «Александр», рекламный слоган «Теплые осенние новинки в любимых кафе: café DeVille, Бон-Бон, уЛица», словосочетание «теплые новинки», рекламный текст «Александр. Только для ценителей. Только лучшее. Веранда ресторана «Александр». Мы знаем толк в барбекю», повтор частицы «только», фразеологизм «знать толк», рекламный текст «Алиса spa&fitness: для тех, кто свободен в своих желаниях и возможностях», слоган салона, рекламный текст клининговой компании «Cleaninggroup. Уверенный взгляд в красивое будущее», семантика прилагательных «уверенный» и «красивое», «ТутБатут. Счастливые часы. По будням скидка 50%», название «Тут Батут», словосочетание «счастливые часы», рекламный текст «Интерьерная лавка Домашний уют с нотками французского Прованса…», слоган «Домашний уют с нотками французского Прованса», «Центр образования на марсовом поле. Создай свое будущее вместе с нами!», глагол повелительного наклонения «создай»), Заключение (выводы), Библиография.

Содержание в целом соответствует названию. В то же время следует отметить, что речь идёт не о региональных изданиях целом, а о примере одного населённого пункта – г. Оренбурга. В данном случае безусловно желательно сравнить выводы, полученные в ходе анализа региональных изданий, с результатами аналогичных исследований центральных средств массовой информации и обсудить возможные причины сходства либо расхождений. Число проанализированных текстов региональной журнальной рекламы (73) и примеров, в которых присутствует оценочная лексика (65) нужно привести не только в выводах, а выше.

Библиография включает 19 источников отечественных и зарубежных авторов – монографии, научные статьи, диссертации, словари. Библиографические описания некоторых источников нуждаются в корректировке в соответствии с ГОСТ и требованиями редакции, например:
2. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М. : КомКнига, 2006. 280 с.
3. Иванова Г. Ф. Оценка в ментальной сфере языка // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2007. Вып. 3-II. С. 146–147.
4. Ильина Н. В. Структура и семантика оценочных конструкций. М. : Русский язык, 1982. 84 с.
7. Назайкин А. Н. Наружная, внутренняя, транзитная реклама. Место издания ??? : Солон-пресс, 2014. 304 с.
9. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Словарь русского языка. – М. : ИТИ Технологии, 2006. 944 с.
10. Просвиркина И. И. Обогащение речи учащихся средствами оценки как компонент регионального лингвистического образования. Оренбург : ИПК ГОУ ОГУ, 2005. 154 с.
11. Русский ассоциативный словарь : в 2 т. / под ред. Ю. Н. Караулова, Г. А. Черкасовой, Н. В. Уфимцевой и др. М. : АСТ, 2002. Т. 1. 784 с.
15. Словарь синонимов русского языка / под ред. А. П. Евгеньевой. – Л., 1975. ??? с.
19. Якушина Р. М. Динамические параметры оценки : дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2003. 303 с.

Апелляция к оппонентам (Вежбицкая А., Вольф Е. М., Иванова Г. Ф., Ильина Н. В., Кожина М. Н., Назайкин А. Н., Ожегов С. И., Шведова Н. Ю., Просвиркина И. И., Синепупова О. С., Скворцова Е. В., Соколова Г. В., Соловьева О. Н., Стариченок В. Д., Якушина Р. М. и др.) имеет место.

Замечен ряд опечаток: [4; 13] – [4, 13]; «Банк ренессанс» – «Банк Р(???)енессанс»; и п.т. – и т.п.; выражается словообразовательным суффиксом к –выражается словообразовательным суффиксом –к-.

Аббревиатуру СМИ следует привести полностью.

В целом рукопись соответствует основным требованиям, предъявляемым к научным статьям. Материал представляет интерес для читательской аудитории и после доработки может быть опубликован в журнале «Филология: научные исследования» (рубрика «Лингвистика»).